Characters remaining: 500/500
Translation

ngày xanh

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "ngày xanh" literally translates to "green days" in English. However, it carries a deeper meaning that refers to one's youth or tender days. It embodies the idea of the vibrant and often carefree period of life, typically associated with youthfulness, innocence, and the potential for growth.

Usage Instructions:
  • "Ngày xanh" is often used in a nostalgic or reflective context, where someone is talking about their younger years or wishing to hold on to the vitality of youth.
  • It can also be used in poetry, songs, or literature to evoke feelings of nostalgia or longing.
Example:
  • "Để cho ngày xanh trôi qua" translates to "to let one's youth slip away." This expresses a sense of regret or sadness about not making the most of one’s youthful days.
Advanced Usage:

In literature and poetry, "ngày xanh" can symbolize hope, dreams, and the fleeting nature of time. It can evoke emotions related to the beauty and challenges of youth, such as love, ambition, and the inevitability of growing older.

Word Variants:
  • Ngày: means "day"
  • Xanh: means "green" but can also denote freshness or vitality in certain contexts.
Different Meanings:

While "ngày xanh" primarily refers to youth, in different contexts, it can also represent: - A time of new beginnings or potential (like the green of spring). - A period of joy and vitality in one's life.

Synonyms:
  • Thời trẻ: translates to "youth" or "young age."
  • Thời thanh xuân: translates to "youthful days" or "the time of adolescence."
Summary:

"Ngày xanh" is a beautiful phrase that encapsulates the essence of youth, inviting reflection on the passage of time and the importance of cherishing the vibrant days of one's life.

  1. Tender days, youth
    • Để cho ngày xanh trôi qua
      To let one's youth slip away

Comments and discussion on the word "ngày xanh"